Unfortunately, that isn't reading it "literally." Reading it literally wouldn't turn karoti into a gerundative.
As to his so-called "meaning" being "possible," he'd have to find it used as such in a Pāli sutta: something he has not done and can't do.
asammūḷho kālaṁ karoti
Re: asammūḷho kālaṁ karoti
What is the Uncreated?
Sublime & free, what is that obscured Eternity?
It is the Undying, the Bright, the Isle.
It is an Ocean, a Secret: Reality.
Both life and oblivion, it is Nirvāṇa.
Sublime & free, what is that obscured Eternity?
It is the Undying, the Bright, the Isle.
It is an Ocean, a Secret: Reality.
Both life and oblivion, it is Nirvāṇa.
Re: asammūḷho kālaṁ karoti
Probably he won't be able to. In any case, it is clear that saying "kālaṁ karoti" which involves time is not the same as saying "maraṇa" or whatever pali word would render in english as "dead". These kind of subtleties are lost with translations.
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa
Re: asammūḷho kālaṁ karoti
Well. It will take too long for me to explain how i come up with that.
Basicaly try to bring up the whole teaching in the fore front. Then try to see how the wordings can be used in the whole teaching. Then, see how does the wordings can be used in your real experience. Then one can get the full meaning.
Basically don’t put any bias into the translation. Try to understand the context especially your own experience (not easy for most people).
When one develop Metta Bhavana, the mind will be very focus and expansive (aka in samadhi). So never confused when doing something in real life. It will be different for regular person with undeveloped mind, he/she will be confused and doubting everything.
But yeah you will never see me, learning pali language formally. i’m type of person into practical thing now.
Basicaly try to bring up the whole teaching in the fore front. Then try to see how the wordings can be used in the whole teaching. Then, see how does the wordings can be used in your real experience. Then one can get the full meaning.
Basically don’t put any bias into the translation. Try to understand the context especially your own experience (not easy for most people).
When one develop Metta Bhavana, the mind will be very focus and expansive (aka in samadhi). So never confused when doing something in real life. It will be different for regular person with undeveloped mind, he/she will be confused and doubting everything.
But yeah you will never see me, learning pali language formally. i’m type of person into practical thing now.
Re: asammūḷho kālaṁ karoti
I think it's good to be biased against inaccurate and/or wrong translations.
What is the Uncreated?
Sublime & free, what is that obscured Eternity?
It is the Undying, the Bright, the Isle.
It is an Ocean, a Secret: Reality.
Both life and oblivion, it is Nirvāṇa.
Sublime & free, what is that obscured Eternity?
It is the Undying, the Bright, the Isle.
It is an Ocean, a Secret: Reality.
Both life and oblivion, it is Nirvāṇa.
Re: asammūḷho kālaṁ karoti
Yet it still concerns the same thing. Death.
“Knowing that this body is just like foam,
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”
Re: asammūḷho kālaṁ karoti
Joe.c wrote: ↑Thu May 26, 2022 3:27 pm Well. It will take too long for me to explain how i come up with that.
Basicaly try to bring up the whole teaching in the fore front. Then try to see how the wordings can be used in the whole teaching. Then, see how does the wordings can be used in your real experience. Then one can get the full meaning.
Basically don’t put any bias into the translation. Try to understand the context especially your own experience (not easy for most people).
When one develop Metta Bhavana, the mind will be very focus and expansive (aka in samadhi). So never confused when doing something in real life. It will be different for regular person with undeveloped mind, he/she will be confused and doubting everything.
But yeah you will never see me, learning pali language formally. i’m type of person into practical thing now.
AN 7.68 Thanissaro wrote:...
“And how is a monk one with a sense of meaning? There is the case where a monk knows the meaning of this & that statement—’This is the meaning of that statement; that is the meaning of this.’ If he didn’t know the meaning of this & that statement—’This is the meaning of that statement; that is the meaning of this’—he wouldn’t be said to be one with a sense of meaning. So it’s because he does know the meaning of this & that statement—’This is the meaning of that statement; that is the meaning of this’—that he is said to be one with a sense of meaning. This is one with a sense of Dhamma & a sense of meaning.
...
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa
-
- Posts: 20
- Joined: Mon Jun 06, 2022 5:09 pm
Re: asammūḷho kālaṁ karoti
Assam , harmmjaviem wrote: ↑Wed May 25, 2022 11:49 am Do you agree with the following translation?
asammūḷho kālaṁ karotiSometimes I'm amazed the many ways translators interpret Pali words as death and birth. These three pali words could mean something about not being infatuated about time or something similar but who am I to interpret like this?AN 11.15 Thanissaro wrote:...
One’s mind gains concentration quickly. One’s complexion is bright. One dies unconfused and—if penetrating no higher—is headed for the Brahma worlds.
...
Mulho, root
Kalam, duration, certain time
Karoo, build
Assam mulho kalam karoti
to build the root of all harm for a duration of time
If that root would only build, then it never dies
So yes, death is correct imo